Dnes vám opäť prinášame preklad textu. Áno, dnes. Pretože práve v dnešnej dobe je dopyt po preklade textu väčší než kedykoľvek predtým. Čoraz menej ľudí rozumie po anglicky a čoraz menej ľudí verí google prekladaču. Čo si majú potom, chudáci, počať? Tentokrát tu máme skladbu, ktorú možno mnohí podľa názvu nepoznáte, ale keď si pieseň pustíte, pravdepodobne zistíte, že ju vlastne poznáte a možno aj máte radi. Ale či ju už poznáte alebo nie, predstavte si túto situáciu. Je piatok večer, máte chuť trošku si povyraziť, možno zažiť malý románik. Idete do baru, trošku si vypijete, naberiete odvahu a dáte sa do reči s krásnou ženou. Potom ju pozvete dať si niečo pod zub a zistíte, že apetít má väčší než vy. Ak to skončí tam, je to ešte ten lepší prípad. Ale čo sa stane, ak má väčší než vy nielen apetít? O tom vám zaspievajú Daryl Hall a John Oates.

Originál textu:

[Verse 1]

She'll only come out at night, the lean and hungry type/Nothing is new, I've seen her here before/Watching and waiting/Ooh, she's sitting with you, but her eyes are on the door/So many have paid to see what you think you're getting for free/The woman is wild, a she-cat tamed by the purr of a Jaguar/Money's the matter/If you're in it for love, you ain't gonna get too far/

[Chorus]

(Oh-oh, here she comes) Watch out, boy, she'll chew you up/(Oh-oh, here she comes) She's a maneater/(Oh-oh, here she comes) Watch out, boy, she'll chew you up/(Oh-oh, here she comes) She's a maneater

[Verse 2]

I wouldn't if I were you, I know what she can do/She's deadly, man, she could really rip your world apart/Mind over matter/Ooh, the beauty is there but a beast is in the heart/

[Chorus]

Slovenský preklad:

Homosexualitu prizná len v noci, taký ten chudý a hladný typ/Nič nové, už som ju tu videl/Sledovala a čakala/Ooo, sedí pri tebe, ale pozerá na dvere/Toľkí zaplatili, aby uvideli to, čo si myslíš, že dostaneš zadarmo/Tá žena je divoká, mačka skrotená jaguárím pradením/Ide o peniaze/Ak si tu kvôli láske, nezájdeš moc ďaleko

Refrén:

(Ooo, už ide) Bacha, chlapče, požuje ťa/(ooo, už ide) Je to chlap, jedák/(Ooo, už ide) Bacha, chlapče, požuje ťa/(Ooo, už ide) Je to chlap, jedák

Na tvojom mieste by som to nechal tak, viem, čo dokáže urobiť/Je smrtiaci muž, mohla by ti celkom zničiť svet/Má silnú vôľu/Ooo, je iste krásna, ale v srdci beštia

Refrén





 Blog
Komentuj
 fotka
hnisavica  15. 10. 2018 14:44
Dopiči
 fotka
mielikki  15. 10. 2018 14:49
namietam proti prekladu prvej vety
z kontextu je predsa jasné, že tu nie je coming out ohľadom orientácie, ale rodovej identity, "ona je chlap, jedák" jednoznačne dokazuje, že ide o trans osobu!
 fotka
sugy1  15. 10. 2018 14:50
 fotka
sugy1  15. 10. 2018 14:54
Inak mal si "Money's the matter" preložiť ako "Peniaze sú hmota"
 fotka
kaiserchief1  15. 10. 2018 20:19
Dobrý preklad človeče, mal by si sa tým živiť!
 fotka
pubertslatinocelny  15. 10. 2018 21:20
@kaiserchief1 píšu na birdzi, že sa tým človek neuzivi
 fotka
amikadze  17. 10. 2018 14:12
Ja nechapem ci je to sranda alebo ci to myslis vazne
 fotka
magick55  19. 10. 2018 09:07
@amikadze jasné že pubert to myslí vážne...on je ten typ človeka
 fotka
forte  5. 3. 2020 21:04
Dnes som pocuvala muza jedaka a spomenula som si na tento blog
10 
 fotka
pubertslatinocelny  9. 3. 2020 11:55
@forte počúvala, či počula?
asi sprosta otazka, ved vidim, co si napisala, ale chcem sa uistit o tvojich zameroch
11 
 fotka
forte  9. 3. 2020 12:37
Pocuvala
12 
 fotka
tequila  14. 10. 2020 17:42
Toto ma rozsekalo, aj keď si preložil vlastne len 2 zle, idem aj ja také spraviť
Napíš svoj komentár